美國的一位商界與媒體人物,隨著政治潮流的轉變,因緣際會走上了政治路,更以其獨特的風格與人格特質,搞得全美動盪不安,全世界也隨著他的情緒而舞動!
他是二戰後德國移民的第二代,父親搞地產起家,他也因此踏上了地產開發的路途。
他的名字叫作Donald Trump,台灣把他的姓Trump翻為〔川普〕,而大陸則把他的姓Trump翻為〔特朗普〕,為什麼兩者的翻譯相差這麼大呢?
Trump是美國人,其名字自然以英語發音為準,準此,翻譯為〔川普〕是非常正確的!
Trump是德裔美國人,Trump的德語發音為〔特朗普〕,沒錯!假如Trump是德國總統,稱他為〔特朗普總統〕也一點問題都沒有!
但,偏偏Trump是美國總統,全世界的人都稱呼他為〔川普總統〕!
我最近看新聞報導時注意到,連德國媒體與德國總理在〔德語新聞〕裡都稱呼President Trump為〔川普總統〕而非〔特朗普總統〕!
太有意思了!